¿Por qué yo?

Traducción es algo más que saber idiomas

Amplia formación y experiencia

Saber traducir bien pasa inevitablemente por saber redactar a la perfección en tu lengua materna. Estudié periodismo y marketing en la universidad en Barcelona. Antes de dedicarme a la traducción, trabajé en agencias y departamentos de marketing y comunicación, donde desarrollé un amplio conocimiento de las necesidades de empresas en el mercado competitivo actual. También tengo extensa experiencia trabajando en el sector de la traducción y localización en el Reino Unido.

Formación y bagaje en marketing y negocios

Disfruto combinando mi extenso bagaje en marketing y negocios con mis habilidades para la escritura y traducción. Es importante conocer la diferencia que una buena traducción puede suponer para una campaña. No solo traduzco de un idioma a otro, siempre busco escribir contenido atractivo y que conecte. Seleccionando las palabras y estilo adecuados, el texto final se leerá igual de bien en español que en inglés.

Conocimiento de ambos idiomas y culturas

Una traducción de calidad require un amplio conocimiento de ambos idiomas y culturas, en este caso la inglesa y española. Además de mi educación formal en español, hace más de diez años que vivo y trabajo en el Reino Unido, por lo que dispongo de un alto conocimiento de la cultura e idioma, en un ambiente tanto de negocio como informal.

De confianza

Siempre garantizo la más estricta confidencialidad y dirijo personalmente todo el proceso de consulta. Respeto las fechas de entrega e indicaciones de mis clientes. Solo acepto proyectos en mi ámbito de experiencia y siempre estoy dispuesta a ampliar mis conocimientos siguiendo las últimas novedades y tendencias.

– Experiencia - Conocimiento - Responsabilidad - Confidencialidad - Profesionalidad - Transparencia - Calidad - Creatividad - Eficacia - Dedicación - Paciencia - Precisión - Atención –

¿Te parece interesante?